11月6日,外国语学院RICH外语教育与教师发展论坛第119期于23-311教室举行。本期论坛以“GenAI时代高校英语教师高品质数字生活的应然状态”为主题,邀请了我院翻译系主任郑连忠副教授主讲,为高校英语教师在新时代背景下的教学与发展提供了新的思路与方法。
理念引领:探索教育新思维
郑连忠老师在讲座中提出了三个重要理念。
“凹型人生”:顺势而为,挖掘数据智慧
“凹型人生” 理念倡导教师和学生顺应时代潮流,善于运用各类工具广泛收集资源,并通过对数据的深入挖掘、处理与分析,将信息转化为智慧,从而更好地应对生活与学习中的各种挑战。在互动环节,郑老师通过询问现场人员对大语言模型工具的使用情况,引导大家积极探索工具的应用。他还推荐了一系列常用的大语言模型工具及搜索引擎,鼓励教师和同学们在学习中积极尝试,提升信息获取与处理能力。
“我在两头”:聚焦输入输出,善用 AI 辅助
郑老师引用余光中先生的 “你在里头,我在外头”,提出 “我在两头” 理念,强调人们应聚焦于学习和工作中的 “input”(输入)和 “output”(输出),将中间的 “processing”(处理)交给机器。针对 GenAI 时代学习方法的两大基本问题 ——“用不用 AI” 和 “怎么用 AI”,郑老师明确指出,AI 是时代赋予的有力工具,应积极运用但避免过度依赖,同时要着力提高信息需求表达能力和对 AI 生成内容的判断能力。为了阐释这一理念,郑老师以《道德经》中的语句为例,设置了互动问题,让现场师生通过与 AI 交流解答问题,亲身感受有效提问和解决问题的过程,深刻体会想象力在学习与生活中的重要性。
“赋能增效”:技术驱动教育变革
“赋能增效” 理念包括赋能、增效、提质三个层面。赋能旨在借助技术突破限制,将原本的不可能变为可能;增效致力于实现批量与智能处理,提高工作效率;提质则强调正确运用人机协作模式提升工作质量。郑老师详细介绍了人机协作的三种模式 ——Embeddeed、Copilot 和 Agents,并鼓励教师们积极尝试上传资料创建智能体,利用数据生成个性化答案,提升教学效果。
实例解析:践行理念于教学各环节
学:培养批判性思维,精准纠察 AI 错误
郑老师以 “Friendship is a vase, which, if it is cracked by accident, may as well be broken at once.” 这一句子为例,引导大家发现其中问题。通过使用 AI 对该句进行翻译和改写,展示了不同 AI 工具给出的不同结果,指出问题关键在于 “may as well” 这一表达。他强调,师生在学习过程中应保持批判性思维,通过多看例句培养语感,确保能够准确识别 AI 生成内容中的错误。郑老师还详细解释了 “can/could well”“can/could/may/might well” 等词组的不同含义,以及 “also/as well/too” 三者之间的区别与联系,进一步夯实语言基础。
用:AI 画图助力翻译活动多元发展
郑老师分享了自己重新设计书架样式并借助 AI 画图进行创作的经历,进而提出 “AI 画图在翻译活动中有哪些用途” 的问题。经过深入思考与与 AI 交流,他总结出 AI 画图在翻译中的多重作用:可将描述性 / 说明性文字转化为图片,加深对原文的理解;在翻译讨论中,运用图示增强类比 / 比喻说明的直观性;助力跨文化交流;服务于翻译教学,为教学活动提供更丰富的素材与手段。
教:严谨解答语法疑问,引导自然表达
在教学实例分享中,郑老师针对 “My favourite food is apple./My favourite food is apples.” 这一语法问题进行解答。他指出,这两个句子都不完全自然,因为 “apples” 严格意义上是水果,而非 “food”。更自然的表达应为 “My favourite fruit is apples.” 这一解答体现了郑老师严谨的教学态度,引导学生在语言学习中注重表达的准确性与自然度。
研:借助 AI 深入剖析经典文本
郑老师选取了罗素的一段话 “From the Jews we derive fanatical belief, which its friends call 'faith'; moral fervour, with the conception of sin; religious intolerance, and some part of our nationalism.” 展开研究。他运用 AI 对原文进行改写,并针对文本中的 “its” 和 “friends” 等词汇的指代及用法进行提问,通过与 AI 的互动,深入探讨了这些词汇在特定语境中的含义及常见用法,展示了如何利用 AI 工具辅助学术研究,提高研究效率与深度。
高品质数字生活速写:精准翻译总书记金句
郑老师引用“你手里攥着千头万绪,攥着一千个线头,但是一个针眼一次只能穿过一条线”,分享了自己对这句话的翻译探索过程。他通过反复向 AI 询问,对比多个类似译文,最终确定了 “With a myriad of threads to manage, there is only one opening through the needle's eye.” 这一准确且地道的译文。同时,他还对两种译文表述进行比较,分析了 “千头万绪,针眼却只有一个” 这一表述更符合语言逻辑和习惯的原因,强调在语言学习与翻译中注重细节与表达效果的重要性。
此次教研活动内容丰富、实用性强,为高校英语教师在 GenAI 时代的教学实践提供了诸多可借鉴的经验与方法。通过理念的阐述与实例的演示,教师们深刻认识到积极适应时代变革、合理运用技术工具对提升教学质量和自身发展的重要意义,也为高校英语教学在数字化时代的创新发展注入了新的活力。